Laadukkaita käännös- ja tulkkauspalveluja

Käännös- ja tulkkauspalvelumme kattavat suomen, ruotsin, puolan ja venäjän kielet.

Kääntäminen

suomi – ruotsi – puola – venäjä 

Käännöstyömme painopiste on laadussa ja terminologisessa tarkkuudessa.

Käännöstoimeksiannoissa teemme mielellämme yhteistyötä viestintätoimistojen kanssa.

Veloitus 

  • 1 sivu = 1560 merkkiä sisältäen välilyönnit.
  • Kiireellisiin tilauksiin (toimitus 48 h sisällä) sovelletaan 50 % kiirelisä.
 

Auktorisoidut käännökset venäjästä suomeen

  • Sis. auktorisoidun kääntäjän leiman. Auktorisoituihin käännöksiin sovelletaan tuntiperusteista veloitusta, ja asiakkaalle annetaan aina aika-arvio tarjouksen yhteydessä. Auktorisoitujen käännösten kohdalla asiakas maksaa itse asiakirjojen lähetyskustannukset.

Tulkkauspalvelut

suomi – ruotsi – puola – venäjä 

Lingopretilta voit tilata asioimis-, oikeus-, neuvottelu- tai konferenssitulkkausta. Lingopretin perustaja on Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL) jäsen, ja noudatamme kaikissa toimeksiannoissamme SKTL:n laatimia eettisiä ohjeita.

Tarkka ja ammattitaitoinen tulkkaus palvelee tulkkauksen kaikkia osapuolia, on kustannustehokasta ja varmistaa asiakkaiden oikeusturvan.

Veloitus

Tulkkauksen kokonaisveloitukseen vaikuttavat:

  • tulkkaustilanne (asioimistulkkaus, neuvottelutulkkaus, oikeustulkkaus tai konferenssitulkkaus), sekä
  •  tulkkauksen toteutustapa (etä- vai läsnäolotulkkaus, konsekutiivi-, tai simultaanitulkkaus).

Tietoa meistä

Nimeni on Veronika Malinen, olen Lingopretin perustaja ja toimitusjohtaja. Olen koulutukseltani filosofian maisteri Helsingin yliopistolta (2022), kauppatieteiden maisteri Vaasan yliopistolta (2006), rekisteröity oikeustulkki, auktorisoitu kääntäjä ja SKTL:n jäsen. Osallistun myös säännöllisesti tulkeille ja kääntäjille suunnattuihin täydennyskoulutuksiin.

Erityisosaamiseeni kuuluvat sote-alan terminologia ja juridiset termistöt. Minulla on myös useamman vuoden työkokemusta mainostekstien sisällöllisestä tuottamisesta ja lokalisoinnista.  Käännöksissä pyrin aina varmistamaan luonnollisen lopputuloksen kielellä, johon käännän. Tulkkina teen niin asiointi-, oikeus-, neuvottelu- kuin konferenssitulkkauksiakin.

Tarvitsetko laadukkaan käännöksen tai ammattitaitoisen, koulutetun tulkin?